korean Intention of translation

Previous Topic Next Topic
 
classic Classic list List threaded Threaded
1 message Options
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

korean Intention of translation

조은

Dear Translators.

I confirm that I have searched the Translations database (http://www.w3.org/Consortium/Translation/#search) and the mailing-list archives (http://lists.w3.org/Archives/Public/w3c-translators/).

Unless there are objections within the next few days, I will proceed with the translation into korean of the following document:

Cross-Origin Resource Sharing, https://www.w3.org/TR/cors/#introduction

Now I'll translate that document at http://techhtml.github.io/cors/index.html

In compliance with the W3C Intellectual Property FAQ (http://www.w3.org/Consortium/Legal/IPR-FAQ-20000620#translate), I will be required to place a prominent disclaimer in my translation(s) in which I will disclose, (1) the title of and link to the original English document, (2) that my document is a translation which may contain errors, and (3) that the original English document on the W3C website is the one that is official. (Items (2) and (3) must be in the target language.)

I will also make sure the links within my translation(s) are valid and will endeavor to provide valid markup and CSS (validation tools are at http://validator.w3.org/).

I will notify this list with links to my translation(s) when complete.

Thanks.

--

조 은 Eun Cho

Front-End Developer, Seoul, Korea, 우아한형제들

+82.10.3761.9527 | http://techhtml.github.io